Christine Durieux

  • Fondement didactique de la traduction technique

    Christine Durieux

    • La maison du dictionnaire
    • 24 Avril 2010

    Fondement didactique de la traduction technique est avant tout un ouvrage de méthodologie.
    Il expose une méthode de travail construite et éprouvée dans la pratique professionnelle. Ancrée dans le paradigme de la théorie interprétative de la traduction, la démarche proposée est centrée sur la recherche documentaire. De nombreux exemples concrets contribuent à illustrer la méthode et à présenter la recherche documentaire comme la phase clé de l'opération de traduction, puisque " traduire, c'est comprendre pour faire comprendre ".
    Cette deuxième édition est enrichie d'un glossaire explicatif des principaux termes utilisés en traductologie. Cet ouvrage s'adresse autant aux étudiants qu'aux enseignants d'une filière de formation de traducteurs professionnels.

  • Cognitivisme et traductologie ; approches sémantiques et psychologiques

    , ,

    • Classiques garnier
    • 30 Septembre 2020

    Cet ouvrage rassemble des textes présentés au premier congrès mondial de traductologie (université Paris - Nanterre, avril 2017) dans deux ateliers : « Sémantique et cognitivisme » et « Psycho-cognitivisme et traductologie », qui visent une réflexion sur la réalité perçue et représentée et sur la nature de l'acte traductif.

  • Objectif SNA jade

    Christine Durieux-Viala

    • Presses du midi
    • 20 Juin 2008

    L'attentat contre le sous marin nucléaire d'attaque avait échoué. Les terroristes survivants avaient été arrêtés. Mais le travail n'était pas fini pour autant. On savait qui avait financé cet attentat, et ce fut le capitaine Stanislas Brojnieck, de la cellule action, qui fut chargé de l'éliminer. Une mission pleine d'embûches commençait.

  • Apprendre a traduire - prerequis et test

    Christine Et Durieux

    • La maison du dictionnaire
    • 1 Mai 1995

    Cet ouvrage s'adresse à plusieurs catégories de lecteurs : les candidats à une formation de traducteur, les enseignants de traduction, les professeurs de français langue étrangère et les spécialistes de l'orientation professionnelle.

  • Travail et reconnaissance des compétences

    , ,

    • Economica
    • 1 Avril 2007

    La mobilisation des compétences est considérée comme un impératif pour la performance des entreprises et le maintien des individus dans l'emploi.
    Cette mobilisation est souvent présentée comme porteuse d'un cercle vertueux car elle contribuerait à construire de nouvelles compétences au sein des collectifs de travail et permettrait leur reconnaissance par le maintien dans l'emploi. Pour autant, les processus de construction et de reconnaissance des compétences ne sont pas suffisamment analysés. D'importantes zones d'ombre subsistent notamment sur les modalités et les niveaux de cette reconnaissance.
    C'est précisément de ces questions que traite cet ouvrage, en explorant trois niveaux d'analyse : la relation entre individu et collectif, la relation entre les " métiers " des entreprises et ceux des individus, l'articulation entre branche et entreprise dans la négociation collective sur la reconnaissance des compétences. Cet ouvrage apporte ainsi un nouvel éclairage sur les processus de construction et de reconnaissance des compétences.
    Il en souligne la complexité et la nécessité de construire une cohérence globale qui dépasse le niveau de l'individu et celui de l'entreprise.

empty