Puyo

  • En une image

    Puyo

    • Lapin
    • 15 Décembre 2008
  • Le Petit Poucet est très malin. Et toi ? Sauras-tu résoudre ses énigmes mathématiques ?

    Un livre à lire avec 2 mains, 10 doigts et toute sa tête... mais aussi du papier et des crayons de couleur, de la pâte à modeler, ou des pièces de jeu de construction pour t'aider à chercher...

  • Fausse maman

    ,

    • Lapin
    • 15 Février 2015

    Panda est inconsolable. Il a entendu dire qu'il avait une fausse maman.
    Canard et Castor ne comprennent pas. Une maman en plastique ? Une maman robot ? Comment peut-on bien avoir une fausse maman ? Mais là n'est pas le problème. Panda n'est pas né dans le ventre de sa maman. Ceci dit, Canard non plus. Les amis vont alors s'interroger sur le lien si particulier qui existe entre un enfant et sa mère. Après un temps de réflexion, aucun doute ne persiste. Tous les trois en sont certains, ils ont bien une vraie maman. Saurez-vous deviner leurs arguments ?

    1 autre édition :

  • Le petit poisson rond rouge

    ,

    • Lapin
    • 15 Février 2015

    Et si le petit chaperon rouge était... un petit poisson rond rouge ? Et si le loup était... un requin, mais qu'en fait y'ait quand même un loup, mais il ne serait pas comme dans l'histoire ? Et si le chasseur était... ah mais non, je ne vais pas tout vous raconter non plus ! Petit Poisson Rond Rouge est une revisite humoristique du petit chaperon rouge de Charles Perrault, par Alice au scénario et Puyo aux pinceaux.
    Les élèves de l'école André à Lille ont eux aussi participé activement à la création de ce livre.

  • Depuis 1932, date de parution du monumental dictionnaire du Béarnais & du Gascon moderne de Simin Palay, personne ne s'était risqué à la rédaction d'un dictionnaire béarnaisfrançais.
    L'équipe qui avait déjà réalisé, en 2002, le dictionnaire français-béarnais « que s'y es doun heyt ! ».
    Toute l'équipe de collaborateurs sont de celles et ceux qui « an poupat la loengue de case », tous béarnophones authentiques.
    Le présent ouvrage qui comprend 12.000 mots se veut le reflet fidèle de la réalité de la langue béarnaise en ce début de XXIe siècle. Il n'occulte point les emprunts faits au français ;
    Il mentionne également les mots vieillis ou oubliés : ce n'est donc, en aucune sorte, un dictionnaire dogmatique.
    Les auteurs ont opté pour une orthographe « moderne », celle dite aussi de « Palay », graphie mise au point au début du XXe siècle par l'Escole Gastoû Fébus : moyen de présenter la langue béarnaise et son vocabulaire dans une écriture immédiatement accessible à tous, pratiquants, curieux ou amoureux de cette « lengue de case ».
    Un souhait : que ce modeste dictionnaire puisse servir à maintenir et, espérons-le de tout coeur, à faire renaître l'emploi du béarnais en Béarn.

  • Depuis le XVIe siècle, la contemplation de la mer et des plages de Biarritz est source d´inspiration. Chacun à leur manière, Ambroise Paré, Malesherbes, Victor Hugo, Flaubert ou encore Pablo Picasso, ont mis en valeur le rôle essentiel de l´élément marin

  • Enfin une méthode d'apprentissage du béarnais.
    Cet ouvrage qui vous invite à oser pratiquer la langue ancestrale du Béarn, la plus authentique possible - et ce en partant de situations de la vie courante -, est placé sous le signe d'une ouverture sans complexe sur le monde. En effet, une vaillante descendante d'émigrés béarnais (partis travailler à la construction des chemins de fer à Porto Alegre, capitale de l'état du Rio Grande do Sul, au Brésil), Maria Suzana Marc Amoretti, professeur de linguistique, nous a fait l'honneur de rédiger la préface de ce livre.
    La méthode se compose de 21 leçons à l'issue desquelles, nous vous proposons un chapitre consacré au verbe béarnais avec de nombreux tableaux de conjugaison. Pour terminer, un double lexique vous attend à la fin de ce manuel. Vous y trouverez plus de 1.000 de mots et expressions français traduits en béarnais et plus de 1.500 mots et expressions béarnais traduits en français.
    Nouveauté, la version audio de ce manuel d'apprentissage de la langue béarnaise est proposée en téléchargement sur le site de l'Institut Béarnais & Gascon ; elle vous distillera une voix authentique, béarnaise cap e tout, pour vous aider à mémoriser et reproduire la langue avec son accent naturel, telle que vous pouvez encore l'entendre sur les marchés ou les lieux de vie du Béarn.

  • Enfin une méthode d'apprentissage du gascon. Cet ouvrage qui vous invite à oser pratiquer la langue ancestrale de la Chalosse et du Tursan, la plus authentique possible - et ce en partant de situations de la vie courante -, est placé sous le signe d'une ouverture sans complexe sur le monde.
    La méthode se compose de 21 leçons à l'issue desquelles, nous vous proposons un chapitre consacré au verbe gascon avec de nombreux tableaux de conjugaison. Pour terminer, un double lexique vous attend à la fin de ce manuel. Vous y trouverez environ 1000 mots et expressions français traduits en gascon et 1500 de gascons traduits en français.
    La version audio de ce manuel d'apprentissage sera également proposée en option au format MP3 (clef USB, carte SD ou CD) ; elle vous distillera une voix authentique, landaise cap e tout, pour vous aider à mémoriser et reproduire la langue avec son accent naturel, telle que vous pouvez encore l'entendre sur les marchés ou les lieux de vie de la Chalosse ou du Tursan.

  • Depuis la grammaire béarnaise de Vastin Lespy, dont l'édition de 1858 comportait un vocabulaire français-béarnais, aucun dictionnaire français-béarnais n'avait été publié. C'est désormais chose faite, le vide est enfin comblé !
    Fruit du travail patient d'une petite équipe de pratiquants assidus et naturels de leur langue maternelle, autour de B.
    Moreux et de J.-M. Puyau, ce dictionnaire de quelque 4.200 mots utiles donne accès à un Béarn aux saveurs authentiques.
    Les auteurs ont particulièrement veillé à ce que les mots français soient traduits dans un béarnais actuel, réellement parlé de nos jours.
    L'écriture choisie dans ce dictionnaire se veut simple, accessible à tous et tente de retranscrire le plus fidèlement possible la prononciation véritable des mots béarnais.
    Une présentation historique du Béarn par Louis Laborde-Balen, une introduction linguistique, une présentation du verbe et de la conjugaison en béarnais complètent le dictionnaire proprement dit.
    Le regretté André Labarrère - sénateur-maire de Pau - a salué avec bonheur, courage et impertinence cet ouvrage en acceptant d'en rédiger la préface dont le contenu honore tous ceux qui sont attachés à l'authenticité de la langue et de la culture béarnaises.

  • Des heures sombres des années 1940 au seuil du XXIè siècle, Lannemezan se hisee au rang de capitale économique sous l'impulsion de ses maires successifs: Baratgin, sarrat, Bleuler.
    Cité mosaïque, sa population d'origine se fond avec les fils et filles du cantonnement des usines... et d'ailleurs pour porter haut le renom du «Plateau de légende».
    Passées les Trente Glorieuses, face au déclin économique annoncé, luttant de toute son énergie, Lannemezan continue d'écrire sa page d'histoire, illustrée de personnages hauts en couleurs.
    Tel est le récit qui vous est conté dans ce dernier volume.

  • Enfin une méthode d'apprentissage du gascon. Cet ouvrage qui vous invite à oser pratiquer la langue ancestrale de la Chalosse et du Tursan, la plus authentique possible - et ce en partant de situations de la vie courante -, est placé sous le signe d'une ouverture sans complexe sur le monde.
    La méthode se compose de 21 leçons à l'issue desquelles, nous vous proposons un chapitre consacré au verbe gascon avec de nombreux tableaux de conjugaison. Pour terminer, un double lexique vous attend à la fin de ce manuel. Vous y trouverez environ 1000 mots et expressions français traduits en gascon et 1500 de gascons traduits en français.
    La version audio de ce manuel d'apprentissage de la langue béarnaise sera également proposée en option au format MP 3 (clef USB, carte SD ou CD) ; elle vous distillera une voix authentique, landaise cap e tout, pour vous aider à mémoriser et reproduire la langue avec son accent naturel, telle que vous pouvez encore l'entendre sur les marchés ou les lieux de vie de la Chalosse ou du Tursan.

  • « Oui, vraiment, les mots rêvent » assurait Gaston Bachelard dans sa Poétique de la rêverie.
    Ce qu'ajoutent les brouillons d'auteur, lorsqu'on veut bien les regarder, c'est qu'ils rêvent... et parlent ! En amont de tout acte littéraire, les mots produisent le fameux « discours de la Langue » que l'écrivain reçoit, modèle et récupère à son profit pendant la phase de construction du message poétique. Cet ouvrage relève de la linguistique hispanique et concerne le rapport d'un locuteur - qui se trouve être poète - au langage.
    Portant sur un vaste ensemble de manuscrits inédits et dont un petit nombre a pu être reproduit sous forme de fac-similés, il s'inspire de la génétique des textes et cherche à préciser la manière dont Jorge Guillén (Valladolid, 1893 - Malaga, 1984) semble avoir procédé tandis qu'il écrivait le recueil Càntico. On y observe, notamment, que l'activité littéraire est par essence métalinguistique. Bien entendu, les chemins empruntés par Guillén - et dont ses manuscrits portent les traces - informent sur sa poétique ou sur son art ; mais ils disent aussi quel est te fonctionnement le plus intime du langage en dévoilant des mécanismes qui sont au coeur du phénomène linguistique, comme la psychanalyse du XXe siècle s'est efforcée de le montrer.
    J.-L. P

  • Si, à l'instar du gascon du sud, le béarnais se distingue des autres langues romanes par quelque chose, c'est bien par son verbe. Celui-ci joue en effet un rôle tout particulier dans l'expressivité béarnaise à tel point que les locuteurs naturels le préfèrent bien souvent aux noms savants et abstraits qui rendent nos langues nationales insipides et stéréotypées.
    Particularité supplémentaire, sur le plan strictement grammatical, le verbe béarnais est précédé d'une particule verbale, petit mot qui lui colle à la peau comme l'article au nom : c'est entre autres ce fameux « qué » qui charpente et pimente les discussions, discours et écrits béarnais si savoureux.
    Tout en étant bien plus régulière qu'en français, la conjugaison béarnaise nécessite toutefois un apprentissage assidu et un outil adéquat. Pour vous y aider, le manuel « Conjuguer en béarnais » vous propose :
    Une quarantaine de pages d'explications grammaticales relatives aux temps, aux modes et à la structure du verbe béarnais ; 56 verbes modèles conjugués intégralement sous forme de tableau ; 3300 verbes béarnais répertoriés en fonction de leur conjugaison.

empty