Dictionnaires / Encyclopédies / Documentation

  • Eurêka ! est un dictionnaire qui permet aux élèves de partir de la prononciation d'un mot pour en trouver la transcription exacte. Il constitue une aide précieuse face aux difficultés qu'éprouvent les élèves en orthographe. Cette nouvelle édition se présente dorénavant en format A4, en couleurs, avec une police de caractères plus grande afin de permettre une meilleure lisibilité pour les élèves. Ces améliorations répondent aux souhaits formulés par de nombreux enseignants.

  • Qui ne s'est jamais demandé quelle était l'origine du nom de sa commune, de son hameau ou de son lieu-dit ? Ou du village voisin, ou encore d'une ville sur le trajet d'un voyage ?
    Tous les noms de lieux ont une histoire chargée de sens, souvent très ancienne, que la toponymie dévoile de manière étonnante et que cet ouvrage présente de façon nouvelle.
    Loin de se limiter à des listes de noms d'une commune, d'un canton ou d'un département - comme le fait généralement ce type d'études - cet ouvrage propose une approche étymologique des noms de lieux pour l'ensemble du territoire français, sans s'interdire quelques prolonge- ments au-delà de nos frontières. Plusieurs milliers de noms de toute la France sont ainsi répertoriés et classés par racine.
    Cet ouvrage présente en effet la grande originalité de regrouper les noms de lieux à partir de racines ou de mots anciens, en donnant leur sens, leur origine, et en indiquant les régions où on les rencontre - une manière de retrouver la véritable identité de chaque nom étudié.
    Une telle étude ne pouvait être que l'oeuvre d'un auteur familier des langues anciennes qui éclairent les noms de nos lieux de vie (ligure, ibère, gaulois, latin, francique...) ainsi que les langues régionales qui marquent d'une empreinte indélébile leur dénomination (breton, occitan et francoprovençal, basque, catalan...).

  • Découvrir, comprendre et surtout aimer la Guadeloupe.
    Des milliers de photos inédites, une documentation rigoureuse, la prise en compte des dernières découvertes scientifiques font de cet ouvrage beaucoup plus qu'un guide touristique.

  • Après le Grand Dictionnaire, Lou Tresor dóu Felibrige de l'illustre Frédéric Mistral, qui s'est montré en cette oeuvre le Littré de la langue provençale, on demandait et de tous côtés on réclamait Lou Pichot Trésor du Félibrige. Eh bien ! le voici. Prenez-le et parcourez-le à loisir. C'est là notre préface. Nous pourrions, sans doute, expliquer combien nous ont été utiles, dans la composition de cet ouvrage, nos fréquentations familières et assidues avec le peuple, et, d'autre part, quel précieux secours nous ont apporté les dictionnaires de Mistral, d'Honorat, de Doujat, d'Avril, de Piat et du niçard Pellegrini, ainsi que les autres lexiques ou vocabulaires de la Langue d'Oc, languedociens, gascons, limousins, dauphinois, etc. Nous pourrions aussi faire ressortir le côté pratique de notre petit dictionnaire : d'abord au point de vue linguistique qui nous a fait grouper ensemble, et par paragraphes distincts, les mots de même famille, autant, bien entendu, que l'ordre alphabétique le comportait - ; ensuite au point de vue historique et ethnographique... (extrait de la Préface, édition originale de 1902).
    Constamment «réprinté» (à l'identique de l'édition de 1902) depuis plus d'un siècle, aucun éditeur n'avait osé s'attaquer à la recomposition complète de l'ouvrage en deux tomes (françaisprovençal et provençal-français). C'est désormais chose faite. Voici le nouveau Pichot Tresor !

  • La FrancheComté a toujours été une terre d'inventions et d'innovations. Grâce à l'habileté des montagnards, à leur capacité de travail et leur rigueur, elle a vu naître des savants de renommée internationale dont les noms de Bichat, Cuvier, Pasteur ou des frères Lumière, sont connus de tous.
    Ce pays a été le théâtre d'inventions qui ont marqué l'histoire de la science et de l'industrie : Jouffroy d'Abbans réalisa ses essais de bateau à vapeur sur le Doubs à BaumelesDames, Charles Sauria inventa les allumettes chimiques au collège de l'Arc à Dole, les Peugeot fabriquèrent outils, appareils ménagers, vélocipèdes et automobiles autour de Montbéliard,Oehmichen effectua le premier vol en hélicoptère à l'aérodrome de CourcelleslèsMontbéliard, ou encore Léon Bel lança la Vache qui rit à LonsleSaunier...
    Avec 203 personnages, cet ouvrage consacré aux inventeurs et savants comtois répertorie non seulement les plus illustres mais aussi d'autres moins connus qui ont également contribué à faire de la FrancheComté une terre tournée résolument vers l'avenir et le progrès.

  • Dico KFE

    Collectif

    • Orphie
    • 7 Janvier 2020

    Cet ouvrage n'est pas une méthode d'apprentissage du créole ou de l'anglais. Il est un lien entre l'image et les mots. Il peut être utilisé à la maison comme en classe, par les petits et les grands. Vous y trouverez : • des mots illustrés ; • des thèmes tels que : la famille, le corps humain, les vêtements, le temps et les saisons, la flore et la faune, l'alimentation, la vie publique, etc. ; • des phrases modèles aux temps présent, passé et futur ; • l'alphabet créole qui comprend 33 lettres ; • quelques astuces pour lire et écrire le créole ; • un CD. Cet ouvrage peut servir de support à diverses méthodes d'enseignement. Objectif : aide à la pratique de la langue française, créole ou anglaise

  • Ma première grammaire française s'adresse aux enfants de 8 à 12 ans. Elle propose une approche simple et efficace de l'orthographe grammaticale, s'adaptant à tous les niveaux. Son objectif premier est d'inviter les élèves à construire progressivement une grammaire de la langue française. Au départ des questions qu'ils se posent, elle livre un ancrage théorique et met à disposition des synthèses, des tableaux et des compléments d'information. Conforme aux Socles, au code belge de terminologie et aux programmes en vigueur, ce livre interactif, à usage individuel et collectif, rassemble matières et compétences. Des jeux de liens et de renvois ainsi qu'un index portent à naviguer, au gré des besoins ou des envies... Un outil incontournable donc, conçu pour accompagner les élèves de la 3e à la 6e primaire dans leur acquisition d'un capital orthographique au service de la lecture et de l'expression écrite. Soumis aux rectifications orthographiques de 1990, ce référentiel trace des pistes tout en laissant à chacun le choix des méthodes et des parcours !

  • Les onomatopées sont des éléments singuliers du langage humain. Elles tentent, en effet, de faire accorder le mot avec la réalité qu'il représente alors que celui-ci relève de l'arbitraire. Ainsi "Cheval", "caballo" (espagnol) et pferd (allemand) désignent-ils le même animal sans qu'il y ait le moindre rapport entre ce dernier et ces différents mots. Par contre, "cocorico" est censé reproduire à l'identique le chant du coq ou "miam" le sentiment de satisfaction alimentaire.
    Sauf que les onomatopées, pour réalistes qu'elles soient, sont tout de même déterminées par le système phonologique propre à chaque langue et que le chant du coq sera différent, par exemple, en français, en italien et en espagnol, langues pourtant soeurs en romanité. Dans les langues de tradition orale telles que le créole, les onomatopées jouent un rôle plus important que dans les langues écrites de longue date.
    Elles peuvent occuper les fonctions de nom, d'adjectif, de verbe et même d'adverbe. Elles sont une des marques de la présence africaine dans la formation des créoles, la plus fameuse d'entre elles, "tjip", se retrouvant dans nombre de langues ouest-africaines. A cause du processus massif de décréolisation qui affecte les créoles depuis bientôt quatre décennies, les onomatopées créoles sont en train d'être évincées par leurs alter ego français ("beurk" remplace "tja") ou anglo-saxons ("wouaw" remplace "tja").
    Ce petit livre a pour but de leur insuffler une seconde vie et de donner à voir leur ineffable beauté.

  • En privilégiant les termes les plus authentiquement limousins, ce Dictionnaire Occitan/Français, complément naturel du Dictionnaire Français/Occitan déjà paru, sert plusieurs objectifs essentiels :
    - être un outil pratique et rapide pour qui veut lire sans encombre des textes occitans limousins contemporains, - donner de nombreuses étymologies, éléments de compréhension et de cohérence entre les diverses origines linguistiques et l'écriture classique occitane ;
    - ouvrir, à partir de cette réalité, un champ d'information et de réflexion comparatiste, propre à faciliter le dialogue des cultures en Europe.

    Livre essentiel des retrouvailles, certes ; mais aussi de l'apprentissage et de la réflexion. Capital pour qui veut parler, lire et pourquoi pas écrire dans la langue d'ici ; comme beaucoup l'ont fait et le font depuis mille ans.

  • Ces proverbes créoles sont pour l'auteur, un moyen d'affirmer son identité, de faire connaître et de proumouvoir la culture antillaise. Martin Mauriol fait également un clin d'oeil à Jean de la Fontaine puisqu'il compare certaines fables avec les proverbes qu'il présente. Cet ouvrage fait découvrir au lecteur les usages quotidiens créoles.

  • Publié en 1875 dans le cadre des Recueils de travaux originaux ou traduits relatifs à la philologie et à l'histoire littéraire, ce 6e fascicule des études philologiques d'onomatologie normande, est plus simplement un dictionnaire des noms de famille exclusivement normands. Et l'auteur en étudie minutieusement l'origine linguistique au travers du dialecte normand - ancien et moderne - et de l'ancien français. Pour cela, il a investigué un nombre impressionnant d'archives ou de textes littéraires.
    Car il ne faut point oublier que le normand fut une langue écrite et « même comme ayant été le dialecte primordial de la langue d'oïl, et comme ayant, à ce titre, contribué, pour la plus large part, à la formation de notre langue nationale » (extrait de l'Introduction).

  • Les déterminants, ces petits mots qu'on croit parfois "vides de sens ", jouent au contraire un rôle fondamental dans l'interprétation d'un énoncé : ce sont eux qui règlent le mode de construction des référents des groupes nominaux.
    Après avoir délimité sur des bases distributionnelles la catégorie des déterminants, ce livre propose un ensemble cohérent de définitions sémantiques permettant d'expliciter les instructions données par chaque déterminant pour actualiser le sens du nom introduit dans l'énoncé. Ces définitions sont formulées à partir de l'observation et de la comparaison systématiques des propriétés syntaxiques des différents déterminants dans les phrases.
    Elles tiennent compte des très nombreuses analyses récentes que les linguistes - dont l'auteur - ont consacrées à ce domaine de la grammaire. L'ouvrage devrait ainsi permettre à quiconque s'intéresse à l'apprentissage et à l'enseignement de la langue de se faire une idée claire du fonctionnement du système des déterminants du français. On sait que les déterminants sont l'une des principales difficultés rencontrées par ceux qui apprennent le français : une compréhension globale du fonctionnement de ce système complexe les aidera donc à manier plus facilement ces "petits mots".

  • Le Dictionnaire érotique moderne d'Alfred Delvau a fait depuis sa première apparition en 1874 les délices de bien des générations.
    Nous en avons donné ici la fleur en invitant le talent du graphiste argentin Sergio Aquindo à s'épancher dans ce florilège. On jugera ici combien ce rapport fut fécond entre saillie textuelle et jaculation iconique. Ainsi ce petit chef-d'oeuvre de jubilation langagière, contemporain de la gloire des lupanars parisiens fréquentés par Flaubert et Maupassant, s'en vient flatter cette fois autant notre délectation textuelle que notre esbaudissement visuel, même si parfois l'humour du trait y est souvent plus noir que rose...
    François Calogero a assuré la présentation de l'ensemble et rédigé les notices présentant les auteurs cités.

  • Qu'on lise les citations proposées par Pierre De Proost avec le même plaisir qu'on regarde passer dans la rue "le feston et l'ourlet" d'une passante qui nous ravit l'âme et le corps, qu'on les médite avec la gourmandise d'un cigare fumé dans une nuit d'insomnie ou d'un armagnac partagé avec des amis, qu'on les expérimente à la manière d'une vieille reliure dans la boutique d'un vendeur de vieux livres, qu'on les apprenne, pour certaines, qu'on les dise, qu'on les raconte à ceux qu'on aime, qu'on les écrive sur un papier, pour les punaiser ici ou ailleurs. Certes. Mais surtout qu'on les vive, qu'on les expérimente et qu'elles fournissent un perpétuel viatique aux fanatiques de volupté et aux fous de liberté. Michel Onfray

  • L'Encyclopédie est par nature foisonnante, proliférante. Et son contenu sans cesse remis à l'ouvrage, pour être actualisé, précisé, amendé. C'est pour faire le point, pour synthétiser ses découvertes les plus sensationnelles, tout en les présentant d'une manière accessible et ordonnée, que les Nouvelles éditions Place m'ont commandé (à prix d'or) ce guide, qui est aussi un précis, une petite fenêtre entrouverte sur la connaissance universelle, à savoir l'Encyclopédie elle-même, en 36 volumes (à paraître).
    Un découpage du champs des savoirs par catégories, formes, sujets, techniques, ou autre ne représentant que faiblement le monde, j'ai opté pour une division par mois, que le lecteur patient pourra appliquer à son propre calendrier. Le livre toutefois reste un guide, car il recense et reprend de manière synthétique les thèmes et sujets des 36 volumes, et constitue à la fois une parfaite introduction et un parcours clair et condensé dans les innombrables ramifications de l'édition complète.

  • Comment se prononce côtoyer ? Doit-on dire pallier un manque ou pallier à un manque ? Quelle différence y a-t-il entre j'entends qu'il vient et j'entends qu'il vienne ? Quels synonymes correspondent aux différents sens du verbe marcher ? Tout usager du français, qu'il soit natif ou étranger, se trouve confronté à ce type de questions dans sa pratique quotidienne de la langue. Fournir une réponse claire, sous une forme facilement accessible et utilisable, tel est l'objectif de cet ouvrage. Le présent dictionnaire contient environ 2500 verbes les plus courants du français actuel. Pour chaque entrée, sont donnés : - l'indication de la prononciation du verbe et de son auxiliaire ; - la liste des constructions du verbe, avec des exemples typiques ; - des synonymes ou des paraphrases qui en explicitent le sens. Véritable répertoire des structures de base du français, cet ouvrage s'adresse à tous les usagers de la langue. Il sera un outil d'aide précieux pour les apprenants et les enseignants de français (langue maternelle ou étrangère). Savoir construire, comprendre ou reformuler à bon escient une phrase française, suppose en effet qu'on en possède la « clé » : le verbe. Grâce à sa présentation attractive, le dictionnaire permet à chacun de s'entraîner et d'acquérir les bons réflexes en vue d'une meilleure maîtrise de la langue. Par exemple, être capable d'associer confier une mission à quelqu'un et charger quelqu'un d'une mission, de comprendre la différence entre la température a monté de cinq degrés et elle est montée à vingt degrés, ou de dire d'un mari qui trompe sa femme qu'il lui est infidèle, d'un vendeur qui trompe ses clients qu'il les dupe. A la fois dictionnaire des constructions verbales, dictionnaire des contextes témoins et dictionnaire explicatif des sens des verbes recensés, l'ouvrage pourra également intéresser les traducteurs et servir de modèle pour les dictionnaires bilingues.

  • L'Entre-duas-Mars es una part de Gironda redde oblidada deus especialistes de la lenga occitana e gascona, la varianta oficiala de l'ensenhament estent basat suu biarnés damb apòrts lengadocians e catalans. L'Entre-duas-Mars es egau una region fòrt interessanta deu punt de vista linguistic, que s'i costejan mantunas fòrmas de gascon, amèi lo marotin e una varianta de lengadocian. Subit las influenças de Bordèu e de Garona d'una part, de Sentonja e de Dordonha d'auta part, e tanben deu francés, lenga oficiala. Un lexic hasèva lavetz mestèir per milhor aprehendar lo vocabulari deu virat, a còps mèi rishe que çò que cresen ; la matièra ne manquèt pas, qu'èstin las cartas topograficas, las òbras de «Florimond» e de sons collaborators, las basas de donadas lexicograficas...

empty