Ophrys

  • Cet ouvrage invite à découvrir ou revoir l'essentiel de la grammaire et du vocabulaire grec moderne. Il permet à ses lecteurs de familiariser avec les bases du grec moderne, ainsi que consolider et approfondir les connaissances de la grammaire actuelle. Cette nouvelle édition comprend une partie « Conversations » basée sur un ensemble de douze dialogues qui permettent de perfectionner ses capacités communicationnelles et développer ses connaissances idiomatiques. Cet ouvrage comprend trois parties :
    - GRAMMAIRE : Une approche contrastive, simple, originale, raisonnée, sans jargon inutile --> du français vers le grec --> en 84 rubriques classées par ordre alphabétique --> 75 commentaires pour approfondir connaissances grammaticales et lexicales - VOCABULAIRE --> 10 000 mots --> illustrant 35 thèmes actuels - CONVERSATIONS une nouvelle partie de l'ouvrage basée sur un ensemble de douze dialogues qui permettent de perfectionner ses capacités communicationnelles et développer ses connaissances idiomatiques. Auteur

  • Le Danois en 20 leçons : niveau A1 à B1 Nouv.

    Vous avez envie de découvrir le Danois ?
    Vous souhaitez pouvoir dialoguer en danois ?
    Ce manuel est pour vous.
    Il associe de manière efficace et ludique l'apprentissage d'environ 2000 mots et expressions à celui des principales règles grammaticales. Par le biais du récit d'un étudiant (Jens Hansen) parti étudier à Copenhague, il vous dévoile le Danemark grâce à de nombreuses références aux faits de société, à la culture et à l'histoire du pays.
    Au bout des vingt leçons, vous pourrez vous exprimer correctement en danois et lire des textes de difficulté moyenne.
    En complément, pour vous aider à assimiler la langue danoise, un fichier MP3 contenant les éléments détaillés de la prononciation et les textes des vingt leçons est téléchargeable sur www.ophrys.fr

  • Le grec de 11 à 99 ans

    Jean-Pierre Robert

    • Ophrys
    • 20 Septembre 2019

    Le grec de 11 à 99 ans est un outil multi usages qui peut être utilisé par tous les apprenants de grec moderne, adolescents ou adultes.
    Il présente en effet une large gamme de possibilités de travail à différents niveaux : découvertes, remise en route, perfectionnement.
    Il peut servir aussi de cahier de vacances pour réviser et améliorer ses connaissances.
    C'est un cahier d'activités simple dans son organisation et son emploi :
    - sur la page de gauche : la grammaire est accessible et centrée sur la communication, - sur la page de droite : une batterie d'exercices classés par niveau de difficulté croissante - facile, medio, difficile - illustre la question étudiée. Leur correction figure à la fin de l'ouvrage.

  • Ce projet de traduction et d'adaptation en français d'un ouvrage de référence des études japonaises au Japon (?????, Nihongo Gaisetsu) vise à mettre à la disposition du public francophone les notions fondamentales de la linguistique japonaise sous une forme claire et didactique.
    Le livre offre une succession de sections thématiques faisant le point sur telle ou telle question de linguistique japonaise. Il vise à fournir les connaissances de base dans chacun de ces domaines, et se veut un outil de travail indispensable pour toute personne engagée dans des études de japonologie.

  • Cet ouvrage, composé de 6 unités, permet à l'apprenant faux-débutant de renforcer les compétences d'écriture et de lecture.
    Chaque unité contient 3 niveaux progressifs :
    - Niveau faux-débutant.
    - Niveau intermédiaire.
    Niveau confirmé.
    À la fin de chaque unité, sont précisés les objectifs à atteindre et une auto-évaluation est proposée au lecteur.

  • Cet ouvrage invite à découvrir ou revoir la grammaire et le vocabulaire du catalan. C'est une méthode d'apprentissage efficace qui permet à ses lecteurs de familiariser avec les bases de la langue catalane, ainsi que consolider et approfondir les connaissances de la grammaire actuelle.
    Cet ouvrage comprend deux parties :
    - une partie grammaire (morphologie et syntaxe, accents et diphtongaisons, adjectifs et pronoms, usage de i tot, accord du participe passé, prépositions, ser et estar, etc.), conjugaison des verbes réguliers et irréguliers.
    - un lexique thématique de 5000 mots catalans avec leur traduction en français et en espagnol (mots de liaison, commentaire de texte, agriculture, droit et économie, animaux, alimentation, etc.) des remarques grammaticales ainsi que des exercices de traduction et leurs corrigés.
    - un index grammatical et un index lexical.

  • Qu'est-ce qui permet de comprendre qu'une suite d'expressions telle que Barack Obama... l'ex-président des USA... le mari de Michelle ... il désigne la même personne ? Par quels mécanismes linguistiques et cognitifs parvient-on à relier ces expressions ? Comment appréhender, suivre et mémoriser le thème principal d'un discours écrit ou oral ? Comment introduire un référent dans un texte ? Avec quels outils grammaticaux et lexicaux peut-on en élaborer le « tracé » pour former un texte bien formé, cohésif et cohérent ? C'est à ces questions qu'entend répondre cet ouvrage à travers la notion de chaînes de référence, qui définit les séquences d'expressions renvoyant à une même entité.

  • Publiée en 1981 et préfacée par Antoine Culioli, cette étude différentielle va bien audelà des champs de la linguistique contrastive et de la stylistique comparée. Par la richesse de ses observations et par l'ampleur de sa démarche théorique, cet ouvrage reste une référence inégalée dans le domaine de la théorie de la traduction.

  • "Les trois siècles d'Ancien Régime ont vu le triomphe de l'Etat...
    Le propos de cette très utile synthèse apparaît à la fois ambitieux et modeste. Modeste, car elle prend place dans une tradition historiographique de probité et d'exactitude (...Mais) reprendre dans ses grandes lignes le dessin tracé par ses devanciers n'a pas sufit à Monique Cottret. Son ambition a été de découvrir sous l'émegent et le visible les secrets de la mystérieuse alchimie qui, à partir d'éléments reconnus -particularismes, talents individuels ou collectifs, hasards et nécessités- opère la transmutation en une entité originale." Jean Nicolas

  • Cet ouvrage constitue la toute première synthèse consacrée aux caractéristiques du français parlé en interaction. Il montre comment décrire les interactions langagières et prendre en compte la dimension temporelle de leur construction par plusieurs participants dans des situations particulières. Il permet aussi de comprendre comment, dans cette coproduction, la langue s'intègre, avec d'autres ressources (gestes, postures, regards, etc.), au sein de configurations séquentielles multimodales.
    Au fil des pages, le lecteur découvrira que la description du français parlé en interaction implique de considérer non seulement les formes orales de la langue et la temporalité inhérente au discours, mais aussi les spécificités des productions co-construites séquentiellement par plusieurs participants. Il verra également comment tenir compte du caractère situé de la parole en interaction, c'est-à-dire des situations sociales dans lesquelles les participants se trouvent engagés comme acteurs. Il apprendra enfin à considérer au même titre, dans l'étude des configurations multimodales, les formes linguistiques standard, routinières ou sédimentées, et les bricolages incessants auxquels se livrent les locuteurs en fonction des nécessités interactionnelles.
    L'ouvrage comporte de nombreux exemples d'analyses minutieuses (fondées sur des extraits d'interactions naturelles, audio- ou vidéo-enregistrées dans des situations sociales variées), qui explorent le détail des pratiques des locuteurs.

  • Petit État de 11 millions d'habitants, la Tunisie fait figure de laboratoire de la démocratie depuis la révolution de Jasmin. En 1956, la Tunisie proclamait son indépendance. Dans la foulée, Bourguiba promulguait un code de la famille inédit dans un pays musulman. Les raisons, multiples, de cette « exception tunisienne » tiennent aussi à l'histoire. Elle remonte à 814 av. J.-C., lorsque des Phéniciens ont fondé une « ville neuve » : Carthage. L'histoire de 3000 ans de ce pays d'exception.

  • Ce glossaire présente et illustre une sélection de concepts linguistiques permettant d'analyser des différences systématiques observées entre l'anglais et le français. Il reprend la problématique développée dans Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français (1987, 1989), avec des renvois aux chapitres concernés. Il constitue une mise à jour bibliographique en intégrant de nombreuses références à des travaux publiés depuis la parution du livre.
    La perspective est ici aussi la confrontation de deux systèmes linguistiques aux niveaux de la grammaire, de l'agencement syntaxique et du lexique, expliquant le recours nécessaire aux « procédés de traduction ». Il ne s'agit pas d'un recueil de règles ou de recettes de traduction, même si la régularité des contrastes identifiés donne une certaine prévisibilité aux types de traductions possibles.
    Les définitions proposées empruntent, dans le domaine grammatical, à la théorie des opérations énonciatives d'A. Culioli et plus particulièrement, du point de vue contrastif, aux travaux de J. Guillemin-Flescher, ainsi qu'à bon nombre de linguistes associé(e)s à cette élaboration ; dans le domaine lexicologique, aux ouvrages de J. Tournier et à d'autres auteur(e)s, anglophones et francophones, qui ont renouvelé la morphologie et la sémantique lexicales. Enfin, une place est faite aux ressources et résultats de la linguistique de corpus, qui intéressent directement l'exploration contrastive.

  • On a longtemps analysé l'économie française du XIXe siècle à la mesure de l'évolution britannique.
    L'ambition de cette étude consiste, en faisant le point de nos connaissances les plus récentes, comme de nos ignorances, à tenter d'en faire ressortir l'originalité tout en l'intégrant dans la dynamique de la croissance de l'Occident.

  • L'ouvrage recense et analyse les différents types de moyens d'expression de la manière en français (syntaxiques, lexicaux, morphologiques et grammaticaux).
    Les principaux mécanismes de construction du sens de manière sont ainsi dégagés et une définition de cette notion sémantique est proposée, ce qui ouvre de nouvelles perspectives théoriques et pédagogiques en la matière.

  • Le cas Chirac

    Collectif

    Les jeunes portent des tee-shirts frappés de son effi gie, les anciens soupirent d'aise à sa seule évocation... Jacques Chirac est aujourd'hui le plus populaire des présidents de la Ve République. Qui l'aurait imaginé, il y a moins de dix ans, à l'issue de son second mandat à la tête de l'État? Il y a bien un « cas » Chirac.
    Dans cet ouvrage issu d'une collaboration avec le magazine «L'Histoire», les plus grands spécialistes racontent comment celui qu'on surnommait le «bulldozer», de plus jeune ministre de Georges Pompidou est devenu leader de la droite, puis président de la République. Élucident son rapport au gaullisme historique. Dressent le bilan de ses deux mandats présidentiels.
    Au-delà de l'engouement du moment, qu'est-ce que l'histoire retiendra de Jacques Chirac ?

  • Le français parlé par les jeunes fait plus souvent l'objet de clichés (journalistiques ou commerciaux) que de véritables études. En s'appuyant sur des données établies de façon minutieuse, des descriptions rigoureuses et un examen critique des stéréotypes les plus courants, le présent ouvrage permet de saisir à la fois la diversité des parlers jeunes et leur continuité avec les façons de parler des autres locuteurs du français.
    Les études présentées ici sont menées sur la base du corpus MPF (Multicultural Paris French), nouvellement recueilli en région parisienne en vue d'étudier d'éventuels effets du contact des langues de l'immigration sur le français parlé en région parisienne, en particulier par les jeunes. Constitué d'entretiens dits « de proximité » et d'enregistrements « écologiques » entre pairs, ce corpus fournit des données inédites sur une langue vivante, restée jusqu'à présent peu visible.
    En s'appuyant sur des exemples issus du corpus, l'ouvrage propose une série de descriptions de cette langue au plan phonique (le prétendu « accent » des jeunes), grammatical (les « écarts » par rapport à la syntaxe standard) et lexical (les mots « nouveaux » employés). Ces observations conduisent tout naturellement à s'interroger sur l'évolution de la langue (les innovations observées préfigurentelles des changements à venir ?) et sur les catégorisations sociologiques (comment les groupes énoncent-ils leur identité ?).

  • La construction verbale est reconnue comme un phénomène central dans la description grammaticale d'une langue, puisque c'est autour du verbe que s'organise la phrase.
    Sont abordés successivement dans cet ouvrage les questions de transitivité directe et indirecte (quelle différence entre jouer une sonate et jouer à la poupée ?), les différents types d'objet du verbe transitif (objets effectués ou affectés, objet interne, ...), les variations de la transitivité (voix passive, voix pronominale, verbes labiles). Soulignant l'importance de la transitivité pour l'organisation du lexique, l'ouvrage présente également des innovations contemporaines.

  • Un ouvrage de synthèse sur la question de la notion de subordination dans la langue française.

  • Après un demi-siècle de controverses passionnées, une synthèse sereine de l'histoire sociale française de la Renaissance à la Révolution était nécessaire.
    C'est toute l'ambition de cet ouvrage qui privilégie de nouvelles approches fondées sur la longue durée, les évolutions et les transformations des structures, voire les ruptures. Il montre que l'organisation de la société dépend aussi largement des formes culturelles et des sensibilités collectives que de l'économie.

  • Proposer, suggérer, enquérir, estimer, demander, pronostiquer, ordonner, douter, ..., tous ces actes de langage et beaucoup d'autres ne sauraient s'effectuer sans la présence d'un petit groupe de verbes : « devoir, pouvoir, aller, avoir failli, risquer de, sembler, ... » qui émaillent nos communications quotidiennes, mais semblent avoir résisté à un traitement uniforme à cause d'une apparente disparité tant au niveau syntaxique qu'au niveau sémantique.
    Cet ouvrage propose une caractérisation syntaxique de la classe des verbes modaux, puis une étude systématique de leurs sémantismes qui se voient expliqués par leurs divers positionnements dans le cadre spécifique de la modalité. Différents de leurs homologues en anglais, les verbes modaux du français peuvent se combiner, et cette possibilité d'enchaînement est explorée d'une manière exhaustive par un mécanisme de validation. L'ouvrage apporte un éclairage sur les contraintes et les conditions d'emploi du modal « pouvoir » dans les discours.
    Illustrée à l'aide d'exemples tirés de divers corpus de français parlé et de français écrit, l'approche ici proposée, tout à la fois robuste et novatrice, constitue un point d'appui solide susceptible d'étayer l'enseignement de la langue française comme la réflexion linguistique.

  • En tant que mécanisme d'ajustement énonciatif, la rectification se distingue ou se rapproche de la reformulation ou de la correction, allant parfois jusqu'à se confondre avec l'une ou l'autre. La rectification reçoit dans cet ouvrage collectif un éclairage syntaxique, (co)énonciatif, sémantique, interactionniste et lexicographique.
    La diversité des approches rejoint la diversité des corpus étudiés (entretiens, dialogues en contexte d'acquisition, enregistrements oraux ou vidéo, presse, littérature, sous-titres de films, définitions de dictionnaires...) pour contribuer à mieux cerner les spécificités de cette opération linguistique et discursive.

empty