De Boeck Superieur

  • Le bon usage

    ,

    • De boeck superieur
    • 18 Juillet 2016

    La grammaire de référence, qui suit l'évolution de la langue et propose des réponses nuancées aux questions que l'on peut se poser en français.

    LE BON USAGE, c'est la grammaire de l'usage à travers l'observation constante d'un français vivant. Témoignent de cette évolution les 40 000 citations de 2500 auteurs, issues d'oeuvres littéraires et de la presse écrite, que le lecteur peut découvrir au fil des pages.

    LE BON USAGE, c'est la grammaire de référence, qui apporte une réponse à toutes les difficultés que l'on peut rencontrer en français. Toute en nuances, jamais elle n'impose ; elle suggère, en donnant les différents usages suffisamment courants pour être pris en considération.

    LE BON USAGE, c'est la grammaire incontournable des utilisateurs les plus exigeants de la langue française : écrivains, correcteurs, traducteurs, journalistes, rédacteurs, professeurs de français...

    Nouveauté : un index des auteurs cités (en couleur dans le livre) invite à une promenade littéraire dans les pages du BON USAGE.

  • La communication par texto (SMS et WhatsApp) a conquis les rituels de socialisation de la vie de tous les jours. Par l'intensification des connectivités socio-technologiques qu'elle accompagne, elle a contribué à la diversification des possibilités de contact linguistique.

    Dans ce contexte, les pratiques plurilingues sont en effet courantes. Cet ouvrage en rend compte en décrivant précisément ce que les utilisateurs font lorsqu'ils utilisent différentes langues dans leurs textos, en détaillant comment ils le font et en identifiant les régularités dans ces pratiques.

    Sur la base d'un dispositif méthodologique pluridimensionnel (linguistique, sociolinguistique et interactionnel), il expose les spécificités d'un nouveau type de compétence plurilingue liée à une communauté dont les membres ne communiquent pas forcément à l'aide de différentes langues dans leurs pratiques quotidiennes mais qui, lorsqu'ils passent à de l'écrit électronique informel, combinent de façon ludique et souvent virtuose les moyens hétérosémiotiques à leur disposition.

  • Introduction à la traductologie

    Mathieu Guidère

    • De boeck superieur
    • 27 Janvier 2016

    Ouvrage de référence pour quiconque s'intéresse à la traduction et aux études sur la traduction et synthèse inédite et raisonnée d'une somme considérable de travaux et de recherches qui ont marqué le vingtième siècle.

  • Histoire de la traduction ; repères historiques et culturels

    Michel Ballard

    • De boeck superieur
    • 25 Octobre 2013

    La traduction est une activité de premier plan dans toutes les sociétés modernes : elle est au coeur de la communication entre les états, les économies et les cultures. Ce rôle a-t-il toujours été le même ? A-t-il toujours revêtu les mêmes formes au cours de l'histoire ? Ces questions, et bien d'autres, parcourent ce livre.

    La démarche est simple et directe : il s'agit de rendre compte d'un phénomène majeur de manière chronologique, en donnant d'abord les grands repères historiques et les contextes culturels dans lesquels il s'inscrit. On procède ainsi de l'Antiquité au Moyen Age avant de passer à la Renaissance, au Classicisme et aux Lumières, pour aboutir via le Romantisme à l'Aube du XXe siècle. On y trouvera aussi bien des carrières de traducteurs que l'évocation de mouvements, de tendances et de réactions ; l'action des traducteurs est contextualisée et rattachée aux institutions et aux commanditaires qui font appel à eux ; ce travail est générateur de produits aux noms plus ou moins prestigieux dont on verra apparaître une cartographie vaste et foisonnante. Cette activité est l'objet d'enjeux linguistiques et culturels qui génèrent des manières de faire et de concevoir la traduction, dont on trouvera évoqués quelques aspects.

    L'objectif encyclopédique et didactique de l'ouvrage se reflète dans un style clair et un souci évident de provoquer la réflexion et les bilans par des séries de questions proposées au lecteur ; enfin on notera le souci de faciliter l'accès à une matière concernant près de trente siècles d'existence par un découpage chronologique et analytique des faits de traduction selon les pays et les époques. Un double système de bibliographie générale et par chapitre, ainsi qu'un index copieux, achèvent de faire de cet ouvrage un outil de culture et de recherche indispensablel.

  • La traduction anglais-français

    , ,

    • De boeck superieur
    • 15 Janvier 2015

    Cet ouvrage propose une initiation à la version anglaise. La visée didactique est une priorité : une première partie théorique pose des bases méthodiques fondées sur une terminologie actualisée, puis des exercices gradués accompagnent l'étudiant qui devra repérer les notions développées et les appliquer à des extraits diversifiés tirés de sources authentiques.

    L'objectif est de guider l'étudiant vers une autonomie de plus en plus grande au travers de textes d'abord traduits et commentés, qui permettent à l'étudiant de se familiariser avec l'observation de traduction et le commentaire traductologique, puis de textes traduits accompagnés de notes et de consignes, et enfin de textes à traduire sans indications.

    Avec corrigés.

  • Cet ouvrage présente les tenants et les aboutissants du vaste domaine des études traductologiques. Science de la traduction qui s'est affirmée au cours du vingtième siècle, la traductologie a donné lieu à d'innombrables travaux et à des débats passionnés dans la plupart des langues.

    Après un aperçu historique de l'évolution du domaine, l'auteur présente de façon synthétique et raisonnée les différentes approches, modèles et théories de la traduction. Il explique en détail les principales questions et problématiques qui ont agité les spécialistes, avant d'esquisser une didactique de la traduction qui tient compte des évolutions technologiques et des acquis les plus récents des sciences humaines et cognitives. Sa réflexion sur les domaines d'intervention du traducteur et sur les champs d'application de la traductologie montre l'interdisciplinarité fondamentale d'une discipline sollicitée de toutes parts à l'heure de la mondialisation et de l'Internet multilingue.

    Outil facilitateur et introductif, cet ouvrage est une référence de base indispensable, à intégrer dans la bibliothèque de tout traducteur francophone.

    Cette nouvelle édition comprend un index des notions et un index des auteurs.

  • Les rectifications de l'orthographe du français répond aux besoins de ceux qui veulent avoir un aperçu complet mais simplifié de la nouvelle orthographe : il explique chaque règle en s'appuyant sur de nombreux exemples de mots fréquents et donne des astuces pour écrire en nouvelle orthographe quotidiennement, au bureau ou à l'école.

    Un livre accessible à tout le monde, en langage simple et clair. Idéal pour les rédacteurs, journalistes, secrétaires, enseignants, parents, élèves et tous ceux qui ne sont pas des spécialistes de la langue.

  • Introduction à la phonétique historique du français

    Englebert

    • De boeck superieur
    • 11 Septembre 2009

    "Champs linguistiques" crée un nouvel espace de réflexion sur tous les aspects du langage en éclairant la recherche contemporaine en linguistique française, sans a priori théorique et en ne négligeant aucune discipline.
    Pour les linguistes professionnels : une occasion de donner libre champ à leurs recherches. Pour les amoureux de la langue : une manière d'élargir le champ de leurs connaissances. Pour les étudiants : un outil de travail et de réflexion. Le français est une langue romane, c'est-à-dire une langue issue du latin qui s'implanta en Gaule au moment des conquêtes romaines. Mais alors que l'on n'éprouvera aucune difficulté à reconnaître d'emblée aux mots français porte, vent, une filiation aux mots latins portarn, ventum, le lien entre cheveux et capillos, entre joie et gaudia est loin d'être aussi évident.
    Pourtant. dans chacun de ces cas, l'évolution du mot latin vers le mot français s'est faite avec la même régularité, en suivant des règles qu'il est possible de reconstruire. Ce sont ces règles, clés des mystères de l'évolution des mots français, qui sont exposées dans la présente Introduction à la phonétique historique du français. Ce manuel s'ouvre sur une introduction épistémologique et méthodologique, qui aborde le problème crucial des sources du savoir que nous pouvons avoir à l'heure actuelle dans le domaine des langues mortes ou des états de langue éteints, tout en adoptant un regard critique sur les principes généralement admis de la phonétique historique.
    Abordant ensuite l'évolution phonétique du latin vers le français de manière méthodique, en illustrant chaque règle d'exemples, cette Introduction met aussi l'accent, pour chaque situation phonétique étudiée, sur la ou les solutions graphiques adoptées par la langue française pour transposer son système phonétique en système graphique. La mise en parallèle des évolutions phonétique et graphique, ainsi que la production de nombreux exemples de graphies anciennes permettent ainsi de jeter un éclairage nouveau sur l'orthographe française, en retournant aux sources de ce qui fait sa complexité.

  • Ecrire sans fautes - dictees commentees

    Championnats D'Ortho

    • De boeck superieur
    • 1 Décembre 2004


    34 dictées pour devenir un champion d'orthographe.
    la pratique de la dictée permet d'évaluer ses compétences orthographiques, puis de les améliorer. écrire sans faute met à la portée des jeunes et des moins jeunes les trente-quatre
    dictées des championnats d'orthographe de
    belgique de 1992 à 2002. ces textes proviennent de 26 auteurs belges, constituant une petite
    anthologie de la littérature française de belgique.
    les textes présentés ici ont réellement servi de dictées et donnent à l'ouvrage un avantage considérable par rapport à d'autres livres du même type.
    en effet, les commentaires sont fondés sur des erreurs commises par les candidats, erreurs que les utilisateurs de ce recueil risquent de commettre à leur tour. ces derniers trouveront dans les commentaires les corrections appropriées et les explications utiles qui leur permettront d'éviter ces écueils. ce recueil s'adresse aux professeurs qui
    souhaitent proposer à leurs élèves des dictées de
    contrôle, aux jeunes de quinze à vingt ans, inscrits dans l'enseignement secondaire, supérieur ou universitaire et à tous les usagers du français soucieux d'améliorer leur orthographe.


  • Un ouvrage qui fournit les instruments utiles à résoudre les problèmes principaux en terminologie dans la perspective de la traduction multilingue des termes.

  • Débattre ; l'argumentation et l'identité au coeur d'une pratique verbale

    Jérôme Jacquin

    • De boeck superieur
    • 24 Janvier 2014

    Pratique verbale à la fois familière et fondamentale dans les sociétés démocratiques contemporaines, le débat reste paradoxalement peu connu et peu étudié en tant que tel. L'ouvrage propose de plonger au coeur de cette pratique et d'opérer ce travail à deux niveaux étroitement articulés.

    À un niveau théorique, le débat pose certaines questions aux sciences du langage et à la sociologie de l'action. L'auteur s'attache à y répondre en approchant les pratiques verbales à l'articulation des perspectives textuelle (problématique de l'enchaînement des énoncés) et interactionnelle (problématique des dynamiques au travers desquelles les agents gèrent leur relation). Le caractère multimodal de ces pratiques est également considéré, qu'il s'agisse de l'articulation oral-écrit, du lien entre parole et mimo-gestualité ou encore de la répartition des participants dans l'espace.

    À un niveau pratique, la spécificité du débat repose sur certains observables qu'il s'agit d'identifier et de décrire et qui permettent de distinguer le débat d'autres formes de comportement, telles que l'anecdote, la discussion ou la dispute. Par l'analyse de nombreux exemples tirés d'interactions publiques, l'ouvrage montre en quoi la pratique de l'argumentation et l'inscription langagière de certaines identités apparaissent comme les deux ressources fondamentales d'accomplissement et de reconnaissance de la pratique du débat.

  • Travaux de linguistique 2016/2

    Collectif

    • De boeck superieur
    • 22 Juin 2017
  • Travaux de linguistique n.70

    Travaux De Linguistique

    • De boeck superieur
    • 21 Mars 2013
empty