Les aventures de Tintin t.8 ; im Ottokar sinner zepter

Les aventures de Tintin t.8 ; im Ottokar sinner zepter (édition en alsacien ; fac-similé couleurs)

À propos

Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières «traductions régionales». On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une «région» par les anciens, les amoureux des traditions locales ou les défenseurs d'une identité régionale mise à mal par les centralismes modernes. Les premières traductions du genre furent le catalan et le basque, en Espagne; le breton et l'occitan, en France. S'y ajoutèrent par la suite le frison, le bernois, le féroïen, l'asturien. et, plus près de nous, l'alsacien, le corse, le gaumais (lorrain), le gallo, le picard, etc.



Rayons : Bandes dessinées / Comics / Mangas > Bandes dessinées > Ados / Adultes > Action / Aventures

  • EAN

    9782203018037

  • Disponibilité

    Disponible

  • Longueur

    30.9 cm

  • Largeur

    23.5 cm

  • Épaisseur

    1 cm

  • Poids

    410 g

Hergé

Né rue Cranz, 25, à Etterbeek (Bruxelles), le 22 mai 1907, à sept heures trente du matin, Georges, Prosper, Remi entre au service des abonnements du XXe Siècle en automne 1925. De retour du service militaire, il réintègre le journal où l'occasion lui est donnée de tâter de la photogravure et de l'illustration. En janvier 1929, le Petit Vingtième, supplément pour les jeunes, voit naître Tintin et la célébrité de son auteur.

empty